متن و ترجمه اهنگ جدید adele به نام sky fall

متن و ترجمه اهنگ جدید adele به نام sky fall

Adele – Skyfall


ادل – سقوط آسمان (آخرالزمان)

This is the end
زمان به اتمام رسیده
Hold your breath and count to ten
نفس خویش را در سینه حبس کن، و تا ده بشمار
Feel the earth move and then
لرزش زمین را حس کن و سپس
Hear my heart burst again
به صدای تپش قلب بی قرار من، دوباره گوش فرا ده

For this is the end
زیرا زمان به اتمام رسیده
I’ve drowned and dreamed this moment
زمان زیادیست که در انتظار چنین لحظه ای بودم
So overdue, I owe them
پس موعد مقرر فرا رسید، من مدیون آن هستم
Swept away, I’m stolen
من از بین شما رفته ام، من ربوده شده ام

Let the sky fall, when it crumbles
بگذار تا آسمان و زمین به هم رسند، تا زمانی که آسمان، با خاک یکسان شود
We will stand tall
ما به صورت انفرادی سینه مان را صاف می کنیم (ایستادگی می کنیم)
Or face it all together
و یا همگی دست به دست هم میدهیم و با آن مقابله میکنیم

Let the sky fall, when it crumbles
بگذار تا آسمان و زمین به هم رسند، تا زمانی که آسمان، با خاک یکسان شود
We will stand tall
ما به صورت انفرادی سینه مان را صاف میکنیم
Or face it all together
و یا همگی دست به دست هم میدهیم و با آن مقابله میکنیم
At skyfall
هنگامی که آخرالزمان فرا برسد

Skyfall is where we start
آخرالزمان، برای ما شروعی نوین است
A thousand miles and poles apart
در دور دست ها و در آنسوی کهکشان ها
When worlds collide, and days are dark
زمانی که جهان امروز و جهان آخرت با هم آمیخته می شود، و روزها تیره و تار می شوند
You may have my number, you can take my name
شاید که شماره ی من را داشته باشی، شاید اسم من را به یاد داشته باشی
But you’ll never have my heart
ولی هیچ وقت قلب من را نخواهی داشت

Let the sky fall, when it crumbles
بگذار تا آسمان و زمین به هم رسند، تا زمانی که آسمان، با خاک یکسان شود
We will stand tall
ما به صورت انفرادی سینه مان را صاف میکنیم
Or face it all together
و یا همگی دست به دست هم میدهیم و با آن مقابله میکنیم

Let the sky fall, when it crumbles
بگذار تا آسمان و زمین به هم رسند، تا زمانی که آسمان، با خاک یکسان شود
We will stand tall
ما به صورت انفرادی سینه مان را صاف میکنیم
Or face it all together
و یا همگی دست به دست هم میدهیم و با آن مقابله میکنیم
At skyfall
هنگامی که آخرالزمان فرا برسد

Where you go I go
هر کجا که بروی، من هم به همانجا می روم
What you see I see
هر چه را که ببینی، من هم آن را می بینم
I know i’ll never be without the security
من میدانم که همیشه چیزی هست که از من محافظت کند
Are your loving arms
آیا بودن در آغوش گرم و مهربان تو
Keeping me from harm
مرا از هرگونه بلا و خطری مصون می دارد؟
Put your hand in my hand
پس دست خویش را در دست من بگذار
And we’ll stand
تا با هم ایستادگی کنیم

Let the sky fall, when it crumbles
بگذار تا آسمان و زمین به هم رسند، تا زمانی که آسمان، با خاک یکسان شود
We will stand tall
ما به صورت انفرادی سینه مان را صاف میکنیم
Or face it all together
و یا همگی دست به دست هم میدهیم و با آن مقابله میکنیم

Let the sky fall, when it crumbles
بگذار تا آسمان و زمین به هم رسند، تا زمانی که آسمان، با خاک یکسان شود
We will stand tall
ما به صورت انفرادی سینه مان را صاف میکنیم
Or face it all together
و یا همگی دست به دست هم میدهیم و با آن مقابله میکنیم
At skyfall
هنگامی که آخرالزمان فرا برسد

Let the sky fall
بگذار تا آسمان به زمین برسد
We will stand tall
ما ایستادگی می کنیم
At skyfall
هنگامی که آخرالزمان فرا برسد

9 thoughts on “متن و ترجمه اهنگ جدید adele به نام sky fall

  • اسفند 19, 1391 at 16:16
    Permalink

    ali boddddddddddddddddddddd :** hal kardam baw <3 <3 <3 <3 kheili huf bood:))asheghetam admin jaaaaaaaaaaaaaaaaaaan :**

    Reply
  • تیر 17, 1392 at 12:20
    Permalink

    Ziba bod….
    liiiiiiiiikkkkkeeeeeg

    Reply
  • تیر 27, 1392 at 10:05
    Permalink

    سلام . گرچه همه ی ترجمه ها از رو دست هم نوشته شدن ولی اولین باره که از این روایت می بینم ترجمه شده . لفظ اسکای فال به معنای آخرالزمان رو از کجا آوردی ؟ فکر کنم نزذدیک ترین معنی رو با توجه به محتوای متن و خود فیلم داشته باشه . برای نمونه، من دنبال متن اصلی نبودم ولی در بند Or face it all together این حرف or ،که به نظر توی شعر هم شنیده میشه و هیچ کس نیاورده، کلن ترجمه رو عوض می کنه و فقط اینجا دیدم که اینطوری بود .
    خسته نباشید .
    اینو برای خالی نبودن عریضه میگم که ، جای امثال استاد ایرج میرزا در این دوره و زمونه خالیه ! که این شعر رو به شعر ترجمه کنه ، با نهایت توانایی و وفاداری !!!

    Reply
  • شهریور 17, 1392 at 05:35
    Permalink

    i love adele…
    just adele…
    i love adele and song skyfall..
    thank you..;)

    Reply
  • شهریور 17, 1392 at 09:48
    Permalink

    ممنون خسته نباشید
    بسیار زیبا بود

    Reply
  • مهر 11, 1392 at 21:12
    Permalink

    ممنون خیلی عالی بود هم متن اینگلیسیش هم ترجمه اش خیلی دقیق بود

    Reply
  • دی 12, 1392 at 03:20
    Permalink

    AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAlLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEED:

    Reply
  • خرداد 25, 1393 at 01:20
    Permalink

    Unlike of some other singers who say for example:((I love you))and some other thing like it , Adele’s musics are usually Literary,and this is very good!

    Reply

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *


هشت × = 24

شما می‌توانید از این دستورات HTML استفاده کنید: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>